吉林时时彩开奖公告
欢迎来到拓谱深圳翻译公司网站
拓谱免费咨询
拓谱翻译
拓谱翻译
同声传译
同声传译首页>同声传译

同声传译

同声传译Simultaneous Interpretation),简称“同 传?#20445;?#21448;称“同声翻译”、“同步口译”。是指译员在不打断?#19981;?#32773;?#19981;?#30340;情况下,通过专用同传设备在不间断地情况下将内容口译给听众的一种即时翻译方式。这 种方式适用于大型的研讨会和国际会议,通常由两名到三名译员轮换进行。同声传译效率高,能保证演?#19981;?#20250;议的流畅进行,还具有?#27426;?#30340;时效性。同声传译员?#35805;? 收入?#32454;擼?#20294;是成为同声传译的门槛也很高。当前,世界上95%的国际高端会议都采用同声传译的方式。

同声传译是当今世界流?#26800;?#19968;种翻译方式,具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议。目前,世界上95% 的国际会议采用的都是同声传译的方式。特点是讲者连续?#27426;?#22320;发言,而译者是边听边译,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒。译者仅利?#23186;?#32773;两句之间稍歇?#30446;?#38553;完成翻译工作,因此对译员素质要求非常高。

在会议进?#26800;?#26102;候,同声传译员会坐在隔音的 “翻译间”内,使用专业的设备,将其从耳机中听到的内容同步口译为目标语言,并通过话筒输出。需要同声传译服务的与会者,可以通过接收装置,调整到自己需要的语言频道,从耳机中获得翻译的信息。

同声传译是一?#36136;?#26102;间?#32454;?#38480;制难度极高的语?#39318;?#25442;活动,它要求译员在听辨源语言?#19981;?#30340;同时,借助已?#26800;?#20027;题知识,在极短的时间内迅速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换,同时要对目标语言进行监听、组织、修正和表达,说出目标语言的译文。

除了临场?#20174;?#22806;,同声传译人?#31508;?#21069;的准备工作难度也相当大。即使再有经验的同传人员也要认认真真地做前期准备工作,因为每次同传会议的内容都不同。这就要求 同传工作者事前了解会议的主题内容、参会人物的头衔名称,然后熟悉相关的汉语表达。在现场的时候?#34892;?#38382;题防不胜防,因为演讲者的内容是不固定的,可能是随 心所欲信手拈来一个词语,这就要求同传翻译者不但要心细,还要胆大,敢于张口去翻译,不能卡壳,如果停顿了翻译不出来,就会令场面?#38480;巍?#25152;以在工作时要求 精神高度紧张,注意力极度集?#23567;?/span>

在各种国际会议上,同传译员需要以“闪电般的思维”和高超的语言?#35760;桑?#25104;功克服多重任务间的交织和干扰,因此容易给大脑造成能量短缺或注意力分配困难。

根据 AIIC(国际会议口译员协会)的规定,同传译员只要翻译出演讲者内容的80%就已经算是合格了(90 %~100 %的 “同传”几乎是不可能的)。很多人平时?#19981;?#36895;度非常快,演讲时又往往?#36824;?#21450;自己的演?#26448;?#23481;,甚至还会掺杂各地?#30446;?#38899;乃至方言,同传译员只好调动自己的一切 知识储备和经验来全力以赴。能有意放慢速度来?#23637;?#21516;传译员的演讲者毕竟不是太多,这就需要同传译员有极高的专业素养。。

由于其具有不占用会议时间的优势,已发展成为会议口译中最常用的模式,广泛应用于各种国际场合。几乎所有正式的国际多语言会议以及国?#39318;?#32455;都采用了同传作为标准口译模式。


                                                    免费咨询电话:400 7565 100

在线客服

?#35748;?#30005;话

400-7565-100

扫一扫 立即咨询

扫一扫!收藏拓谱翻译手机站

拓谱翻译手机站
百度统计
网站地图 版权所有:深圳市拓谱翻译有限公司 Copyright ? 2016 www.vlgguf.tw 粤ICP备16067512号-1    技术支持:易锐互动
吉林时时彩开奖公告
手机最新活动 福彩3d计划软件手机版 时时彩龙虎具体玩法 澳门赌场买大小玩法 黑马计划免费计划 玩吉林快三技巧 一分钟一开奖的彩票app 88爱彩1分快三 pc蛋蛋28怎么玩稳赢 管家婆6肖期期准